Перевод итальянского меню: Закуски

Рыбные - закуски
Di pesce
(Рыбные)
Мясные
Di carne
(Мясные)
вегетарианские
Прочие
(Вегетарианские)

Закуски можно разделить на два больших класса: рыбные и мясные.

Рыбные блюда лучше заказывать в городах на побережье: Венеция, Катания, Милан (не на море, но там самая свежая рыба), Генуя, Римини, Ливорно и т.д. А там, где то моря далеко (Мантуя, Верона, Брешиа), как правило, лучше заказывать мясо.

Соответственно к рыбным блюдам подойдёт белое вино или пиво, а к мясным - красное вино, хотя это не обязательно. Главное не заказывать в Италии водку.

Названия морских гадов - от итальянского переводчика:

Вопрос: Почему Antipasto - это Закуска?
Ответ: Pasta - это макароны, т.е. 1-е блюдо, "Anti" в переводе с латинского значит "Перед", соответственно Antipasta - это то, что едят перед пастой.

Рыбные закуски - Antipasti di pesce

Внимание! Блюда перечислены в алфавитном порядке, чтобы было проще найти нужное.

Antipasto (misto) di pesce

Произношение: [антипасто ди пеше]
Переводится как рыбная закуска ассорти. Обычно это холодная закуска, но не из рыбы, а из креветок, лангустов, рачков, ракушек, и кусочка рыбы. Показано на фотографии в верхнем левом углу.

Capesante

Произношение: [капэсанте]
По нашему ракушки Гребешки (люди с Дальнего Востока знают, что это такое). Перевод на русский: "Святая Голова", связано с тем, что эти ракушки, которые в средние века водились везде (как у нас чёрная икра), ели бедные монахи , а другой еды не было. Вкусно и сытно.

Carpaccio di pesce spada (salmone, tonno)

Транскрипция: [карпаччо ди пешэ спада]
Нарезка из рыбы-меч (может быть также из лосося, из тунца, или из всех сразу, тогда она называется tris di pesce). Как правило копчёная (по-итальянски affumicata).

Cocktail di gamberetti con salsa rosa

Произношение: [Коктайл ди гамберетти кон сальса роза]
Очищенные креветки с розовым соусом консистенции майонеза. Вкусно.

Cozze e Vongole

Произношение: [коццэ э вонголе]
Ракушки Мидии и Маленькие серые варёные ракушки. Хорошо сочетаются с белым вином, особенно с Prosecco.

Cozze alla Marinara

Произношение: [коццэ алла маринара]
То же самое, что и Zuppa di Cozze. Мидии по-рыбацки. Чёрные ракушки мидии, сваренные в собственном соку. Подаются в большой глубокой тарелке прямо с раковинами. К этом блюду должны дать пустую тарелку, куда надо сбрасывать пустые ракушки. Если добавить немного томата и поперчить, то получится Pepata. Если створки ракушек сомкнуты, не пытайтесь расковырять её! Это ракушка испорчена, её надо выкинуть. По итальянской народной традиции сезон мидий - с мая по август (в названии месяца нет буквы Р).

Crudo di mare

То же самое, что Antipasto di pesce.

Frittura di calamari

[фриттура ди каламари]
Кальмары во фритюре. Во фритюре могут быть и другие морские гады. Тяжёлое, жирное, жареное блюдо. Не советую итальянскую Frittura ни в каком виде.

Insalata ai frutti di mare

[инсалàта ай фрутти ди марэ]
По-русски: салат из морских гадов. Обычно это порезанные кусочками варёные осьминоги (по-итальянски polpo, polipo), кальмары, ракушки ну прочее, что выловили с утра. Поливается оливковым маслом и лимонным соком.

Moscardini in umido

[москардини ин умидо]
Небольшие варёные осьминожки в томатном соусе с жидкой полентой. Неожиданно вкусно.

Pepata

[пепàта]
Более пикантный вариант блюда Cozze alla Marinara. Тоже рыбное блюдо, в переводе с итальянского означает "перчёное". Это большие чёрные ракушки мидии (по-итальянски cozze) с оранжевым мясом внутри, сваренные в собственном соку с добавлением перца и томата. Стоит попробовать.

Tartara di tonno (di salmone)

Тартар из тунца (из лосося). Очень слабосолёный тунец (или лосось) порубленный и слепленный в эдакую котлетку. Вкусно.

Zuppa di cozze (di pesce)

Zuppa di cozze - это то же самое, что и Cozze alla Marinara, суп из мидий.

Zuppa di pesce (суп из морских гадов) - отличается тем, что кроме ракушек туда добавляют пару раков или тигровых креветок. Отдалённо напоминает русскую уху.

Мясные закуски - Antipasti di carne

Внимание! Блюда перечислены в алфавитном порядке, чтобы было проще найти нужное.

Affettato misto

В переводе означает "Мясная нарезка ассорти". Сюда входит Prosciutto crudo - итальянская ветчина типа хамон (всегда сырокопчёная, потому что варёная используется только для пиццы) и Salame - копчёная колбаса, имеет свой привкус и отличается от русской, но итальянским переводчикам очень нравится. В регионе Veneto обязательно будет Soppressa - местная толстая сыровяленая салями. Может быть несколько

Bresaola

Брезаола. Солёное примерно 15 дней, выдержанное около 2-3 месяцев мясо говядины (из говяжьего окорока), употребляется в сыром виде. Содержит мало жира, много белков и железа, легко усваивается.

Bresaola иногда бывает из конины, по-итальянски Bresaola Equina (перевод на русский: "Брезаола Конская").

Carpaccio con rucola e grana

Переводится как "тонкая нарезка" из чуть-чуть маринованной говядины. Иногда, по аналогии, карпаччо называют любую нарезку и указывают что нарезано. Например: Carpaccio di pesce spada - Нарезка из рыбы-меч.
К классической итальянской мясной Carpaccio обычно ещё добавляют травку типа одуванчика Rucola и чешуйки твёрдого итальянского сыра Grana.
Карпаччо приправляют оливковым маслом и соком выжатого лимона.

Involtini di speck con robiola

Рулетики (involtini по-русски переводится "рулетики") из сырокопчёной ветчины с мягким сыром. Robiola - мягкий сыр из провинции Милана.

Lardo

Произносится [лярдо]. Переводится "Сало". Просто сало. Переводчик не нашёл отличий ни от русского сала, ни от украинского.

Прочие итальянские вегетарианские закуски

Внимание! Блюда перечислены в алфавитном порядке, чтобы было проще найти нужное.

Bruschetta

Брускетта, переводится с итальянского как "поджарочка". Жареный бутерброд из белого хлеба, пропитанного оливковым маслом с чесноком, посыпанный сверху кусочками помидоров. Очень вкусная и сытная закуска, хороша когда ты голоден, т.к. её готовят очень быстро.

Caprese

Помидоры с сыром mozzarella - классика итальянской кухни, типа нашего адыгейского сыра. Ещё круче, если это Mozzarella di buffala (из молока буйволицы). Итальянскому переводчику очень нравится, но не всем русским нравится сыр моццарелла, который имеет консистенцию между сыром и творогом. Переводится как "блюдо с острова Капри", рядом с Неаполем, откуда оно родом.

Insalata mista

Переводчик на итальянский: Салат Микс. Вообще-то относится к гарниру, но можно заказать и как закуску, только уточните официанту, что это - Антипасто (закуска). Обычно состоит из зеленого салата, radicchio (красный горьковатый салат), моркови и руколы. Огурцы итальянцы не едят, помидоры обычно тоже, но можно попросить: "Помодори, пер фаворе".
Салаты итальянцы не заправляют. На каждом столе стоят ингредиенты для самостоятельной заправки: оливковое масло, уксус (обычный или бальзамический), перец и соль.
Майонез в итальянские салаты не добавляют, его подают только к картофелю фри.
Вообще итальянцы едят очень много зелени, это основа средиземноморской диеты.

Polenta

Кукурузная каша. Типичное блюдо северной Италии. Чаще всего бывает густая, как запеканка и поджаренная. Подают с закусками или как гарнир на второе. Северных итальянцев дразнят за неё "Полентони". Итальянский переводчик это не ест.

Tagliere di Formaggi

В переводе "Тарелка с Сырами". Обычно приносят 3 итальянских сыра: один мягкий с плесенью, типа Бри или Горгонцола, один твёрдый типа Пармезан или Грана, и ещё какой-нибудь. Ингода к сырам дают Mostarda - специальное варенье.