Италия » Перевод итальянских песен » Italiano Vero

Итальяно Веро (Тото Кутуньо) - перевод с итальянского

<- перейти на вариант русскими буквами
Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
sono un italiano
Прошу я, дайте спеть мне,
в руки возьму гитару.
Прошу я, дайте спеть мне
ведь я - итальянец.
Buongiorno Italia
gli spaghetti al dente
e un partigiano come Presidente
con l'autoradio sempre
nella mano destra
e un canarino sopra la finestra
Здравствуй, Италия
спагетти аль денте 1)
а партизан стал Президентом 2),
автомагнитола всегда в правой руке3)
и канарейка над окошком в клетке.
Buongiorno Italia
con i tuoi artisti
con troppa America sui manifesti
con le canzoni con amore
con il cuore
con piu' donne sempre meno suore
Здравствуй, Италия
и твои артисты,
одна Америка на манифестах4)
и песни про солнце,
про любовь
и море;
как много женщин и всё меньше с верой 5)
Buongiorno Italia
buongiorno Maria8)
con gli occhi pieni di malinconia
buongiorno Dio
lo sai che ci sono anch'io
Здравствуй, Италия
Здравствуй, Мария 8)
в твоих глазах стоит меланхолия
здравствуй, Боже
ты знаешь, в мире есть и я
Прошу я, дайте спеть мне,
в руки возьму гитару.
Прошу я, дайте спеть мне
один раз песню тихо тихо
Прошу я, дайте спеть мне,
ведь этим я горжусь
ведь я - итальянец,
настоящий итальянец.
Buongiorno Italia
che non si spaventa
e con la crema da barba
alla menta
con un vestito gessato sul blu
e la moviola la domenica in TV
Здравствуй, Италия
ты на испуг не взята,
и крем для бритья
на мяте
в костюмчике в полоску синем
и новости по воскресеньям
Buongiorno Italia
col caffe' ristretto
le calze nuove nel primo cassetto
con la bandiera in tintoria
e una 600 giù di carrozzeria
Здравствуй, Италия
и кофе - ристретто6)
кальсоны новые сверху где-то,
флаг в стирке после эйфории7)
и гнилой фиат 600 войны страшнее.
Buongiorno Italia
buongiorno Maria
con gli occhi pieni di malinconia
buongiorno Dio
lo sai che ci sono anch'io
Здравствуй, Италия
Здравствуй, Мария
в твоих глазах стоит меланхолия
здравствуй, Боже
ты знаешь, в мире есть и я

Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
una canzone piano piano
Lasciatemi cantare
perché ne sono fiero
sono un italiano
un italiano vero.
La la la la la la la la…

Прошу я, дайте спеть мне,
в руки возьму гитару.
Прошу я, дайте спеть мне
один раз песню тихо тихо
Прошу я, дайте спеть мне,
ведь этим я горжусь
ведь я - итальянец,
итальянский - верно.
Ла ла ла ла ла ла ла ла…

 

Слушать со словами

 

Слушать минусовку без слов

Примечания к тексту песни от русско-итальянского переводчика:

 

Русское произношение (транскрипция русскими буквами) Текст на итальянском
Лашате ми кантаре
кон ла китарра ин мано
Лашате ми кантаре
соно ун итальяно
Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
sono un italiano
Буонджорно, Италия льи спагетти аль денте
е ун партиджано коме президенте
кон лауторадио семпре нелла мано дестра
е ун канарино сопра ля финестра
Buongiorno Italia gli spaghetti al dente
e un partigiano come Presidente
con l'autoradio sempre nella mano destra
e un canarino sopra la finestra
Буонджорно, Италия кон и туои артисти
кон тропп Америка суй манифести
кон ле канцони кон аморе кон иль куоре
кон пью донне семпре мено суоре
Buongiorno Italia con i tuoi artisti
con troppa America sui manifesti
con le canzoni con amore con il cuore
con piu' donne sempre meno suore
Буонджорно, Италия, буонджорно, Мария
кон льи окки пьени ди малинкониа
буонджорно, Дио
ло сай ке чи соно анкио
Buongiorno Italia, buongiorno Maria
con gli occhi pieni di malinconia
buongiorno Dio
lo sai che ci sono anch'io
Лашате ми кантаре
кон ла китарра ин мано
Лашате ми кантаре
уна канцоне пьяно пьяно
Лашате ми кантаре
перке не соно фьеро
соно ун итальяно, ун итальяно веро
Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
una canzone piano piano
Lasciatemi cantare
perché ne sono fiero
sono un italiano, un italiano vero
Буонджорно, Италия ке нон си спавента
э кон ла крема да барба алля мента
кон ун вестито джессато суль блю
е ля мовьола ля доменика ин ТиВу
Buongiorno Italia che non si spaventa
e con la crema da barba alla menta
con un vestito gessato sul blu
e la moviola la domenica in TV
Буонджорно, Италия коль каффе ристретто
ле кальце нуове нель примо кассетто
кон ля бандьера ин тинтория
е уна сейченто джу ди карроцерия.
Buongiorno Italia col caffe' ristretto
le calze nuove nel primo cassetto
con la bandiera in tintoria
e una 600 giu' di carrozzeria

 

Текст песни на русском перевёл: итальянский переводчик Роман Магин.

 

КОММЕНТАРИИ
Имя: Андрей
Отзыв: Какая на... вторая мировая?????? В 78 году ??????!!!!!!!! Б.. вообще п... !!!!!!!!! Я плохо знаю историю , но вторая мировая ( 1941 - 1945 ) была
Роман: Вторая мировая была в 1939-1945. А седьмым президентом Итальянской республики в 1978-1985 годах был Сандро Пертини (1896-1990). Почитайте Википедию.
Итальянец: Андрей не умеет считать
Имя: Николай
Отзыв: Самый лучший способ понять Италию- просто прожить там. А еще лучше - родится и вырасти !
Имя: Валентина
Отзыв: это лучшая песя которая сопровождает меня
Она звучит в лучшие моменты моей жизни. очень бланодарна за песню туто кутуньо
02.02.18, Мими
Отзыв: Я родилась , выросла и жила много лет
Я люблю Италию и кстати гитару тоже , я на ней играю с 8 лет
И эта песня одна из моих любимых
Так что спасибки
09.02.18, Ванэри Нэйро
Отзыв: Ваш сайт такой замечательный! Здесь есть все: и тексты, и переводы, и mp3 как со словами, так и без. Спасибо вам огромное)))) ^-^
Переводчик: Спасибо!
27.04.18, Сергей
Отзыв: в 1984 или в 85 году мы были в пионерском лагере класс 5 или 6 и у нас итальянская дискотека. Мы знали все песни наизусть и даже перевод находили, а ведь не было интернета и википедии ))) время классное - юность, влюблённость, лето, дружба...
Переводчик: а я бывал в пионерском лагере 1978-1982 годах, у нас тоже были дискотеки
01.06.18, Наталья
Отзыв: Спасибо Вам большое за инфо! Люблю очень итальянскую эстраду 80-х, итальянский язык мелодичен и красив!
18.08.18, Ллл
Отзыв: Понравился сайт. Бабушке нравится песня она слышала ее раньше по телевизору
Переводчик: Вообще то я тоже можно сказать дедушка :)
19.08.18, Татьяна
Отзыв: Роман, большое спасибо! Особенно за коментарии. Без них было бы не совсем понятно что к чему. Надо как-нибудь съездить в Италию, уж больно мне нравится их язык))
18.09.18, Вячеслав
Отзыв: Хорошая песня, от души спета
06.10.18, Виктор
Отзыв: le calze-разве кальсоны)))
Переводчик: Совершенно верно, calze - это носки, но перевод не дословный, я старался сохранять рифму. Если хотите, предложите Ваш вариант перевода.
01.11.18, Лариса
Случано только что нашла Ваш сайт.Такой подарок!!!Наконец то смогу наслаждаться переводом и песнями.И еще историческими ссылками.Принимайте в постоянные читатели
Конечно, с радостью принимаю!
04.11.18, Александр
Есть ещё французская версия этой песни Hervé Vilard - Mediterranéenne, текст песни там конечно сильно поменялся. Тото Кутуньо по-видимому любил экспортировать свои шедевры на французскую эстраду.
31.12.18 , Марина
Благодарю !!!Влюблена в Италию и в певучий язык от которого идёт солнечный свет!
03.01.19 , Hurbek
Otlichno
05.01.19, Фарида
Прекрасный перевод.Благодарю Романа от всей души.С детства мечтала изучать итальянский язык и слушать прекрасные песни. Наконец, мечта сбывается благодаря Вашему сайту.
19.02.19 , без имени
перевод ужасный
ведь я - итальянец,
итальянский - верно
это что, гугл переводчик ???
Нет, это я переводил, человек.
26.03.19 , Ольга
Всё чудесно
, Ренат
Буду на выпускном петь, удачи мне)
Удачи :) В переводе на итальянский "In bocca al lupo"
, Дмитрий
Прекрасно провожу отпуск на Сардинии под Ваш перевод любимых песен, орем вместе не давая покоя в соседних домах немцам и французам!! Спасибо
, Ефим
Красивый язык и красивая песня. Я когда-то начинал самостоятельно изучать испанский, а от него до итальянского небольшой шаг. Но в 73 армия прервала постижение испанского. Возобновить не сложилось. А жаль.
, Огромное спасибо за перевод.
, Некрасов Павел
Перевод классный и певец тоже молодец
, Валентина
Учу итальянский по ТВ с Д Петровым. (прошли 14 уроков)С помощью ваших песен с переводом надеюсь продвинуться дальше. Русская транскрипция помогает правильному произношению. Большое спасибо!
, Славик
Отличный перевод!! Не могли бы подсказать почему именно так перевели giu' di carrozzeria ? Я слышу негативный контекст к состоянию машины, но не могу понять где он выражен в словах
Ответ: "giù di..." - идиома, обозначающая недостаток качества в чём-либо. Пример "giù di morale" переводится на русский как "упадок духа".