Италия » Города » Рим » Переводчик » Песня про Рим

Vacanze Romane (Matia Bazar) - в переводе "Римские каникулы"

Итальянский

Roma, dove sei? Eri con me
Oggi prigione tu, prigioniera io
Roma, antica città
Ora vecchia realtà
Non ti accorgi di me e non sai che pena mi fai

Ma piove il cielo sulla città
Tu con il cuore nel fango
L’oro e l’argento, le sale da te
Paese che non ha più campanelli
Poi, dolce vita che te ne vai
Sul Lungotevere in festa
Concerto di viole e mondanità
Profumo tuo di vacanze romane

Roma bella, tu, le muse tue
Asfalto lucido, “Arrivederci Roma”
Monetina e voilà
C’è chi torna e chi va
La tua parte la fai, ma non sai che pena mi dai

Ma Greta Garbo di vanità
Tu con il cuore nel fango
L’oro e l’argento, le sale da te
Paese che non ha più campanelli
Poi, dolce vita che te ne vai
Sulle terrazze del Corso
“Vedova allegra”, máìtresse dei caffè
Profumo tuo di vacanze romane

Русский перевод

Рим, о где же ты? Ты был со мной.
Ныне в плену я, острог ты мой.
Рим, ты древность открыл мне.
Ныне – старая быль ты.
На меня ты плюёшь и вонзаешь мне в сердце нож.

Рим, хлещет вновь над тобою дождь.
Блудное сердце бесстрастно.
Злато и патина чайных твоих.
Колокола все твои уж поникли.
Сладкая жизнь, когда ты идёшь 
На Лунготевере праздно,
Скрипки, кларнеты, свет высший при них,
Твой аромат вечных римских каникул.

Рим, красавчик, музы где твои?
Асфальт как зеркало, «О, до свиданья, Рим!».
Грошик кинь – и привет:
Кто вернётся, кто – нет.
Ты сыграл свою роль, но оставил в душе мне боль.

О, Грета Гарбо надменная,
Блудное сердце бесстрастно.
Злато и патина чайных твоих,
Колокола все твои уж поникли.
Сладкая жизнь, когда лень твоя
Ходит по Корсо так праздно.
Вдовец весёлый, кафе властелин,
Твой аромат вечных римских каникул.

Слушать
 

 

Комментарии к переводу от итальянского переводчика:

Lungotevere = переводчик на русский: Тибрская Набережная (аналог Кремлёвской Набережной в Москве)
Monetina e voilà = Имеется в виду традиция бросать монетку в фонтан
Paese dei campanelli = В переводе с итальянского "Страна колокольчиков", оперетта XIX-го века
Vedova allegra = Переводится как "Весёлая вдова", ещё одна итальянская оперетта

>> Другие песни <<

ОТЗЫВЫ
, Olga
Великолепно!!!
Переводчик: спасибо, справедливости ради скажу, что именно эту песню переводила моя коллега
, Людмила
Хорошо написано! Браво!